ウォーハンマー3ていうのは、英語はんだけですけど、プレイヤーさんたちは、英語が分からない(って言いましたーたぶん英語が分かるけど。。。)だからどうやって英語ばかりのゲームができるようになるかと考えておいて、いちばん簡単な方法は、ルールの基礎をやりながら説明して、プレイヤーが使うカードを翻訳すると決めました。

私にとっては、カードの翻訳はいい準備です。いろな言葉を習ったり、いろな表現を覚えたり、説明について考えたりできましたから。

でも、カードたくさんあるから、全部を翻訳したらとっても大変です!だから、ゲームを始めた前に、キャラクターを決めて、作成した。その感じで、あの4人のキャラクターに使われたカードだけの翻訳が必要です。

この翻訳の複雑生を分かるように、ゲームの時に使ったキャラクターシートをみてください:

シューゼットのキャラクターシート

見えるカードより、もう5枚くらいが存在します。カードの翻訳はこの形です:

シューゼットはこの翻訳のおかげで生存するか?

プレイヤーさんは、このレジュメーを持ちながら、ゲームをやる。インクの節約するように、カラーで本当のカードとして印刷しませんでした。才能というカードも翻訳した:

14歳のに、強い!

この才能カードで、翻訳の難しさが分かりやすいとおもいます。私の日本語はそんなに上手じゃないから、「clear-minded」の正しい翻訳が分かりません。それにも、「新入り」は「Initiate」の翻訳ではない。正しいのは、「入信者」です。でも、自分で言葉を探したら、正しく見つけたかどうかわかりません。

でも、基本的にわかると思います。ゲームが進めるから十分です。だんだん上手になって欲しいですが、まだまだです。

この上は、ゲームの準備のやりかたです。

Posted in , , , , , ,

2 responses to “ウォーハンマー3のやりかた”

  1. UMA Avatar
    UMA

    「clear-minded」=「頭脳明晰」だと思うよ。
    「Initiate」は普段まず使わないから解らないや(汗)
    ニュアンスって難しいものだねぇ。。。

  2. faustusnotes Avatar
    faustusnotes

    そうね。。。ニュアンス難しい。。。「clear-minded」を辞書で探したが、あの「頭脳明断」が出なかった。。。難しい!

    本当にこのTRPGの世界は、中級日本語のレベルより複雑すぎるよ!

Leave a comment