ウォーハンマー3ていうのは、英語はんだけですけど、プレイヤーさんたちは、英語が分からない(って言いましたーたぶん英語が分かるけど。。。)だからどうやって英語ばかりのゲームができるようになるかと考えておいて、いちばん簡単な方法は、ルールの基礎をやりながら説明して、プレイヤーが使うカードを翻訳すると決めました。
私にとっては、カードの翻訳はいい準備です。いろな言葉を習ったり、いろな表現を覚えたり、説明について考えたりできましたから。
でも、カードたくさんあるから、全部を翻訳したらとっても大変です!だから、ゲームを始めた前に、キャラクターを決めて、作成した。その感じで、あの4人のキャラクターに使われたカードだけの翻訳が必要です。
この翻訳の複雑生を分かるように、ゲームの時に使ったキャラクターシートをみてください:
見えるカードより、もう5枚くらいが存在します。カードの翻訳はこの形です:
プレイヤーさんは、このレジュメーを持ちながら、ゲームをやる。インクの節約するように、カラーで本当のカードとして印刷しませんでした。才能というカードも翻訳した:
この才能カードで、翻訳の難しさが分かりやすいとおもいます。私の日本語はそんなに上手じゃないから、「clear-minded」の正しい翻訳が分かりません。それにも、「新入り」は「Initiate」の翻訳ではない。正しいのは、「入信者」です。でも、自分で言葉を探したら、正しく見つけたかどうかわかりません。
でも、基本的にわかると思います。ゲームが進めるから十分です。だんだん上手になって欲しいですが、まだまだです。
この上は、ゲームの準備のやりかたです。
August 14, 2010 at 12:47 am
「clear-minded」=「頭脳明晰」だと思うよ。
「Initiate」は普段まず使わないから解らないや(汗)
ニュアンスって難しいものだねぇ。。。
August 14, 2010 at 12:52 am
そうね。。。ニュアンス難しい。。。「clear-minded」を辞書で探したが、あの「頭脳明断」が出なかった。。。難しい!
本当にこのTRPGの世界は、中級日本語のレベルより複雑すぎるよ!